返信先: 【NOP】サイクルジャージ

ホーム フォーラム 掲示板(試験中) 【NOP】サイクルジャージ 返信先: 【NOP】サイクルジャージ

#10299
おひ☆
参加者

お疲れデス!
チャットでのやりとりデス!
ちょっと長いですが、こんな感じでやってます。
『』内は、グーグル先生に翻訳してもらった内容です。

■おひ
初めまして。
注文を希望していますが、質問よろしいでしょうか?
英語が話せないため、翻訳ソフトを使用しての
メッセージとなりますのでご理解いただきたいです。

サイクルジャージのカスタムについてですが
完成イメージと素材だけで作ってもらうことは可能でしょうか?

ショーツのデザインは、お任せしたいです。

ご回答よろしくお願いします。


Nice to meet you.
I’d like to place an order, can I ask you a question?
Since I don’t speak English, I would like you to understand that the message will be sent using translation software.

Regarding custom cycle jerseys, is it possible to have them made with just the finished image and materials?

I’d like to leave the design of the shorts to you.

Thank you for your reply.

■店
How do you want to customize the jersey, dear


ジャージをどのようにカスタマイズしますか

■おひ
完成の画像と素材ファイル(両方JPG)を送ればよろしいですか?


Should I send the completed image and material files(both jpg)?

■店
Image

■おひ ・・・ファイルを送れってことかな?
これが完成図のファイルです。

This is a file of the completed drawing.

※前・後ろ・サイドのイメージを添付

これが素材のファイルです。

It is a material file.

※送ってもらった素材のイメージを添付

この材料で作ってもらうことは可能でしょうか?

Is it possible to have this material made?

■店
Let me try

私が試してみましょう

■おひ・・・お!?これで作ってくれるんだな!?
よろしくお願いします!
どれくらい時間がかかりますか?

Thank you!
How long will it take.

■店
Design

■おひ・・・意味がわからん。
デザイン中ってことでしょうか?
お待ちしておりますので、よろしくお願いします。

Is it under design?
I am waiting for you,so thank you.

■店
Tomorrow

■おひ・・・明日にはできるってことかな!?早いな。
了解しました!
よろしく!

I understand.
Thank you!

■店

■おひ・・・袖口が太くなるのと、枠の色が無くなるのはデフォルトなのか。
ありがとうございます!
とても素晴らしい!
以下の修正をしてもらっていいですか?
添付した画像の→のオレンジ色は印刷してもらえますか?
袖口のオレンジ色の幅を半分にできますか?

Thank you!
very impressive.
However, can I just ask for the following corrections?
Is the orange color of the arrow in the attached image printed?
Can you halve the width of the orange on the cuffs?

※ドリームさんと同じ感じの縁のオレンジ色の部分を
矢印で指摘した画像を添付。

■店
OK
OK

■おひ・・・2つともOKってことだな!?

■店

You can buy one and try it

購入して試すことができます

■おひ
完璧です。
このデザインで制作してください。
購入ボタンを押下して、手続きを進めればよろしいですか?

it is perfect.
Please make with this design.
Should I press the purchase button and proceed with the procedure?

■店
I want one first, right?

最初に欲しいですよね?

 

■おひ・・・意味がわからない。
私は何をすればよいですか?

What should i do?

■店

One?

■おひ・・・ああ。一着だけですか?ーと言う意味か。
私は1つ欲しいです。

I want one.

■店
※購入先のリンクを添付
Order message: Customized

■おひ・・・ここで手続きをしろってことか。あ、パンツもデザインして欲しいんだった。
パンツ付きで欲しいのですが、
この前の素材で適当にデザインしてもらうことは可能でしょうか?

I would like it to come with pants, but is it possible to have it properly designed with the previous material?

※※※※※※※※※※※※※※※※※
今、ここの段階。
※※※※※※※※※※※※※※※※※